¿Quiénes Somos?

Deja tu producción en manos expertas

Tu proyecto vale mucho

Lenguaje Visual se fundó el 28 de julio de 1999, somos una empresa vanguardista, establecida, profesional, que cumple con los estándares de transmisión en todos sus servicios brindando absoluta satisfacción y tranquilidad a nuestros clientes y aliados.

Durante este tiempo hemos trabajado con las principales distribuidoras de cine y televisión en México y en el extranjero; así como diversas agencias de publicidad, empresas de la iniciativa privada, e instituciones gubernamentales.

Orgullosamente estamos por cumplir nuestra segunda década, y seguimos esforzándonos día a día para mantenernos actualizados conforme a las necesidades del cambiante mundo del entretenimiento.

IDIOMAs

Servicios de máxima calidad en todas nuestras traducciones desde cualquier idioma al Español y/o viceversa, mediante el uso de adaptaciones e interpretaciones que se adecuan a cada proyecto, todas nuestras traducciones son realizadas por TRADUCTORES TITULADOS y/o nativos profesionales extranjeros y mexicanos.

Hablar UN IDIOMA no significa ser traductor, no dejes tus proyectos en manos inexpertas.

Añade a tus proyectos CALIDAD.

Si el idioma desde el que deseas traducir no se encuentra en esta lista, por favor contáctanos.

Te ofrecemos alrededor de 200 idiomas en todos nuestros proyectos, te damos respuesta inmediata.

E-mail: contacto@lenguajevisual.tv

 basicos:

otros:

Servicios

El closed captioning toma una importancia relevante en el mundo audiovisual debido a que permite a las personas sordas o con discapacidad auditiva comprender cualquier programa.

Apoya al aprendizaje de un idioma extranjero o al de la lengua materna.

Es un plus para videos que se exhiben en zonas con mucho ruido donde el público necesita leer información relevante.

Lenguaje Visual cuenta con vasta experiencia en este servicio y utilizamos los requerimientos establecidos por Netflix y Amazon, entre otros.

Contáctanos.

Nuestro servicio de traducción en tiempo real o paralela al discurso, ha tenido mucha aceptación entre nuestros clientes.

A diferencia de nuestros competidores, ofrecemos un casting de voz para que nuestros clientes elijan la que más les agrade.

Todos nuestros intérpretes/traductores cuentan con un amplio dominio del idioma, garantizando que todas las conferencias o programas televisivos, sean comprensibles para el público.

Pregunta por nuestro paquete integral (Intérprete/Renta de Cabina/Renta de audioreceptores).

Contáctanos.

Nuestros locutores marcan el ritmo, la melodía, el estilo, la dinámica y la personalidad de tus videos de capacitación, productos y de todo aquello que necesite ser locutado.

Nuestro servicio de locución complementa nuestro servicio de Doblaje.

Contamos con un gran catálogo de voces para que tú elijas la que más te convenza.

Contáctanos.

Todas las traducciones son elaboradas por experimentados TRADUCTORES TITULADOS:

Subtitulamos: películas, series televisivas, documentales, telenovelas, óperas, conferencias, programas médicos, financieros, corporativos, de capacitación, motivacionales, religiosos, video juegos, etc.

El siglo XXI ha cambiado algunas reglas gramaticales en el castellano, ello obliga a una corrección de estilo rigurosa.

En el proceso de Subtitulaje y Traducción, contamos con gente especializada y actualizada en esta disciplina.

Gracias a la confianza de nuestros clientes, en 2014 ingresamos al mercado de Cine (Theatrical) ofreciendo calidad y tarifas accesibles.

Contamos con un gran equipo de actores de doblaje, locutores, directores de doblaje, todos altamente calificados y reconocidos en el medio.

Nuestro servicio de doblaje incluye: Talento, Cabina de Audio, Dirección de Doblaje, Traducción, Adaptación, Quality Control, y sobre todo, inmejorables costos.

Ofrecemos un amplio espectro de voces, siempre en la escala tonal equivalente a la del idioma original.

La pronunciación y vocabulario empleados son de Español Neutro, así podrás exhibir tus proyectos en diversos países de habla hispana.

Gracias a la confianza de nuestros clientes, en 2014 ingresamos al mercado de Cine (Theatrical) ofreciendo calidad, tiempos de entrega y tarifas accesibles.

No busques más, te ayudamos a realizar tu CCSL (Continuity Script) o tus Spotting List (Lista de diálogos) en Inglés o Español para tus proyectos.

 

El CCSL es la representación en papel de tu proyecto, incluye diálogos, personajes, códigos de tiempo, descripción de escenas, gráficos, etc. Lo entregamos en el formato que necesites.

 

El Spotting list o lista de diálogos es la transcripción en el idioma de tu película con códigos de tiempo.

 

Además de propósitos legales, ambos sirven como guías para la realización de subtitulaje y doblaje.

Flashmobs

Video Clips

Videos Corporativos

Educativos

Institucionales

Spots de televisión

Aunque la demanda es mínima, te ofrecemos los servicios de codificación y autoría que culminan con la entrega de un master DVD o Bluray para su replicación.

A diferencia de nuestros competidores, te ofrecemos un servicio integral que incluye: Subtitulaje, Doblaje y Duplicación.

Contáctanos, agregaremos nuestra calidad, servicio, precio y tiempo de entrega al éxito de tus proyectos.

El medio es el mensaje, y nosotros queremos transmitir el tuyo, haciendo que tu producto y/o servicio, venda.

Deja tu producción en nuestras manos.

Desde la creación hasta la transmisión de tu producto o servicio.

Te garantizamos que el público lo escuchará o verá.

El DCP es el conjunto de archivos comprimidos y cifrados que engloban la película digital. Así sus exhibidores recibirán el paquete completo digital listo para su proyección en salas.

Incluye Subtitulaje y Doblaje.

O si deseas realizar el DCP de forma independiente, te ofrecemos también el Subtitulaje para insertarlo a este formato.

Para mayor información, contáctanos.

Deja tu producción en manos expertas.

Tu proyecto vale mucho.

 

CALIDAD

SERVICIO

PUNTUALIDAD

Nuestro trabajo

SUBTITULAJE PARA CINE

 

initial image

 Gretel y Hansel: Un siniestro cuento de Hadas

initial image

Chucky: El muñeco diabólico

initial image

Hotel Mumbai: El Atentado

initial image

¿Dónde estás, Bernadette?

initial image

Un Día Lluvioso en Nueva York

initial image

  Hellboy 3

DOBLAJE PARA CINE

 

initial image

 Gretel y Hansel: Un siniestro cuento de Hadas

initial image

 Chucky: El muñeco diabólico

initial image

Hotel Mumbai: El Atentado

initial image

¿Dónde estás, Bernadette?

CLOSED CAPTIONING

 

initial image

Diablo Guardián

initial image

Las Malcriadas

initial image

Mar de Plastico

initial image

Desaparecida, ¿quién era Olivia Zamora?

AUTHORING EN DVD O BLUE-RAY Y SUBTITULAJE

 

initial image

Penny Dreadful S2

initial image

Elementary S3

initial image

SUITS S2 Y S3

initial image

GOOD WIFE S6

initial image

Mad Men S4

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

 

initial image

Entrega de Grammy 2018

initial image

Premios Billboard 2018

initial image

Animal Nocturno. Entrevista a Freda Kelly (secretaria de The Beatles)

 

CONTACTO